Mundo Enganador is one of my favorite songs from one of Axé Capoeira CD (Volume 7, I believe) as it embodies Mestre's journey in life and his legacy. This song mostly talks about Capoeira being a valuable legacy that is passed down from father to children (son/daughter). However, it begins with a very interesting problem-solution statement that I personally can relate to, which is defining Capoeira as a form of self-expression that completes the circle in one's life.

I've seen various ways Capoeiristas expresses their feeling in the roda, such as being playful, or combative, or any combination in between. One of the things that Capoeira taught me is to never judge a Capoeirista by the way they play at the moment. Just because one is playing a strong, combative/fighting game doesn't mean that said person is a violent person. We don't know what that person has gone through in life - getting through a divorce or losing a job or just having a lousy day - we don't know. Capoeira may have been the only outlet in which that person is able to express his feeling. Conversely, one having a good day would play in a much more playful fashion, and a good game to me is always about having a good dialogue (or argument) between two Capoeiristas in the roda. Yes, dialogue can turn into an argument, but it's always been said that "what happens in the roda, stays in the roda", and I couldn't agree more.

Here is the full lyric and an approximate translation of it:

Mundo Enganador

Treacherous World 

Oi vivemos aqui nessa terra
Lutando pra sóbreviver
O Lugar onde poucos tem muito
E muito sem ter o que comer

We live here, on this earth 
Struggling to survive 
The place where very few have much 
But many have nothing to eat 

Olhándo issó eu fico triste
Me pérgunto qual é a solução?
Estou féliz por ter a capoeira
Como forma de expressão
Capoeira é uma arte
E arte é obra de Deus

Nesta terra eu não tenho muito
Mas tudo que eu tenho foi Deus que me deu

Looking at this, I am sad 
I ask myself, what is the solution? 
I am happy to have Capoeira
As a form of expression 
Capoeira is an art 
And art is the work of God 

On this land, I have not much 
But all that I have - this is what God gave me 

Nesta terra eu não tenho muito
Mas tudo que eu tenho foi Deus que me deu

On this land, I have not much 
But all I that I have - this is what God gave me 

Eu tenho um canarinho cantador
Berimbau afinado e um cavalo chotão
E um carinho da morena faceira que me deu
Seu amor e o menino chorão

I have a singing canary, 
A tuned Berimbau and an incorrigible horse 
And the caring of a lovely woman that has given me 
love and a crying baby

Ah! Meu Deus quando eu partir
Desse mundo enganador
Pra meu filho eu deixarei
Uma coisa de valor, é é é.

Ah! My God when I'm gone 
From this treacherous world 
I leave to my children 
Only one thing of value

Não é dinheiro, não é ouro, não é prata.
É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô.

(It's) neither money, nor gold, nor silver. 
(but rather) a skill of berimbau that I learned from my grandfather. 

Não é dinheiro, não é ouro, não é prata.
É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô.

(It's) neither money, nor gold, nor silver. 
(but rather) a skill of berimbau that I learned from my grandfather. 

Ô, ô, ô, Meu berimbau que toca Iúna e benguela
Toca paz, e toca guerra e toca até chula de amor.

(With) my berimbau playing (the tune of) Iúna and benguela 
Playing the tune of peace, the tune of war and plays full of love. 

Não e dinheiro, não e ouro, não e prata.
E um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avo.

(It's) neither money, nor gold, nor silver. 
(but rather) a skill of berimbau that I learned from my grandfather. 

Ah! Meu Deus quando eu partir
Desse mundo enganador
Pra meu filho eu deixarei
Uma coisa de valor, é é é.

Ah! My God when I'm gone 
From this treacherous world 
I leave to my children 
Only one thing of value

Não é dinheiro, não é ouro, não é prata.
É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô.

(It's) neither money, nor gold, nor silver. 
(but rather) a skill of berimbau that I learned from my grandfather. 

Não é dinheiro, não é ouro, não é prata.
É um berimbau maneiro que eu ganhei do meu avô.

(It's) neither money, nor gold, nor silver. 
(but rather) a skill of berimbau that I learned from my grandfather. 


comments powered by Disqus « Back to News